苏幕遮周邦彦翻译 《苏幕遮·燎沈香》诗篇全文翻译

当前位置:首页 > 教育

苏幕遮周邦彦翻译 《苏幕遮·燎沈香》诗篇全文翻译

发布时间:2020-11-29 06:45:11

《苏幕遮·燎沈香》诗篇全文翻译

以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

苏幕遮·燎沈香 周邦彦 系列:宋词三百首 苏幕遮·燎沈香    燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥簷语。叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举。    故乡遥,何日去?家住吴门,久作长安旅。五月渔郎相忆否。小楫轻舟,梦入芙蓉浦。 注释    1燎:烧。    2沈香:木名,其芯材可作熏香料。沈,现写作沉。沈香,一种名贵香料,置水中则下沉,故又名沉水香,其香味可辟恶气。    3溽暑:潮湿的暑气。沈约《休沐寄怀》诗:「临池清溽暑,开幌望高秋。」溽,湿润潮湿。    4呼晴:唤晴。旧有鸟鸣可占晴雨之说。    5侵晓:快天亮的时候。侵,渐近。    6宿雨:昨夜下的雨。    7清圆:清润圆正。    8一一风荷举:意味荷叶迎著晨风,每一片荷叶都挺出水面。举,擎起。司空图《王官二首》诗:「风荷似醉和花舞,沙鸟无情伴客闲。」    9吴门:古吴县城亦称吴门,即今之江苏苏州,此处以吴门泛指江南一带。作者乃江南钱塘人。    十长安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。词中借指汴京,今河南开封。    ⑾旅:客居。    ⑿楫:划船的短桨。    ⒀芙蓉浦:有荷花的水边。有溪涧可通的荷花塘。词中指杭州西湖。唐张宗昌《太平公主山亭侍宴》诗:「折桂芙蓉浦,吹萧明月湾。」 浦,水湾、河流。芙蓉,又叫「芙蕖」,荷花的别称。 译文    细焚沉香,来消除夏天闷热潮湿的暑气。鸟雀鸣叫呼唤著晴天,拂晓时分我偷偷听它们在屋簷下的「言语」。荷叶上初出的阳光晒干了昨夜的雨,水面上的荷花清润圆正,荷叶迎著晨风,每一片荷叶都挺出水面。 我想到遥远的故乡,何日才能回去啊?我家本在吴越一带,长久地客居长安。五月,我故乡的小时候的伙伴是否在想我,划著一叶扁舟,在我的梦中来到了过去的荷花塘。 赏析    这首词虽写久居汴京与消夏思归的情思,但却以描绘荷花的风神而著称于世。    上片写醒后之所感、所闻、所见。首四句写时间与季节的特点,看似平常,实则颇具匠心,用笔不苟。「燎沉香」句,虽可构成烟雾缭绕的画面,但这句并非动作的刻画,而是就嗅觉这方面来描述的。作者刚刚醒来,便嗅到昨夜点燃的沉香仍弥漫室内,那使人感到闷热的暑气,已经消失。「消溽暑」句,包括触觉上的反应,这是作者醒后的第一个感受。「鸟雀呼晴」是醒后的第二个感受,这是从听觉方面来写的。溽暑消失,天气放晴,故鸟雀也十分活跃,从争噪的鸣声之中透露出雨后新晴带来的喜悦。这首词与「春眠不觉晓,处处闻啼鸟」的意境大体相同,不同的是这首词写的是盛夏的清晨,而孟浩然写的是「春晓」。「侵晓窥簷语」,是醒后的第三个感受,是从视觉方面来写的,对「呼晴」作进一步的补充。作者听到鸟雀的欢叫之声以后,由于关心天气的阴晴,他立即睁开眼帘朝窗外望去,富先看到的便是雀儿们映着晚色,立在屋簷上往下窥视,一边彼此叫个不停。「语」,在这里不光是鸣声,而是侧重于刻画鸟鸣时摇头张口与尾部翕张抖颤的动作,这是视觉的形象。上四句是第一层。「叶上初阳干宿雨」三句是第二层。这两句是词 中的重点,是词人来至户外之所见。「初阳,接「晴」「宿雨」承「溽暑」。荷叶上反映出旭日的光彩,进一步把「晴」字形象化、具体化了。「宿雨」的被蒸发、被晒乾,不仅在点染「晴」字,同时还扣紧「溽暑」这一季节特点。这句很像特写镜头,连荷叶上的雨滴以及雨滴被「干」掉的过程也都被摄进画面。形象如此逼真!「水面清圆」是「叶上」一句的扩大。作者把镜头远远拉开、推高,然后居高临下,俯视整个荷塘,终于摄下那铺满水面的圆圆荷叶。继之,又把镜头拉下,转移角度,进行水平摄影,镜头在水面上缓缓推进:那一株株亭亭玉立的荷叶,仿佛由什么人高高擎起,在晨风中摇曳生姿,在镜头面前纷纷后退。这三句,从不同的角度,不同的侧面,运用不同的镜头摄下了荷花丰富多彩、栩栩如生的形象。王国维在《人间词话》赞美这几句说:「真能得荷花之神理者。」    下片,写对故乡的怀念。前四句是思归。换头两句故作推宕。词笔由实转虚,从面前的荷花想到遥远的故乡,引出深沉的乡愁。「家住吴门,久作长安旅」两句承前,把空间的想像落实在两个点上:一是「吴门」,一是「长安」。但仍以荷花把两地牵连。「五月」三句写梦游。这三句把孤立的两点进一步缩小并使之具体化。「吴门」化作「渔郎」,「长安」化作作者自己。「五月」二字是串接时间的长线,它一头挽住过去,一头接通现今,甚至牵连到作者的梦境。「梦入芙蓉浦」终于把时间与空间的距离缩短,使作者思归之心得到片刻的满足。下片抒情,叙写梦境,情中见景,并以逆挽手法呼应起句,补足「水面清圆」的画面。    这首词的内容很简单,全篇六十二字,写的不外是荷花以及与荷花有关的情事。但是,作者善于把荷花的形象以及与之有关的情事集中起来,从不同的侧面、不同的角度来加以烘托,于是,作者的美感便层次清晰地展现在读者面前,使读者有身临其境的感受。这一点集中体现于词的上片。上片七句,虽然构成的侧面有所不同,但,可贵的是,其中每一句都带有动作性或视觉性,几乎句句都可构成一个或几个画面,构成角度不同的镜头。镜头与镜头之间的连结媒介几乎被作者压缩到绝无仅有的微小程度。作者的情思,作者的美感是靠画面、靠镜头的组接,靠蒙太奇表现出来的。 本词以荷花为焦点,并从这一点上散射开来,最后又集中在这一点上加以收束。全词可分四层,上片前四句是一层,烘托五月雨后清晨的气氛。后三句多侧面刻画荷花的风神。下片前四句是一层,分别叠印出「吴门」与「长安」两个不同的地点。后三句又以「梦入芙蓉浦」把前几层散射出的侧面加以归结、收束。    周邦彦是善于使用艺术语言的大师,他往往运用优美的语词来创造生动的形象,有时精雕细刻,富艳精工;有时用典,融化古人的诗句人词。但这首词却既未用典,也未融化前人的诗句,而主要是用从生活中提炼出的词语,准确而又生动地表现出荷花的风神,抒写了自己的乡愁,有一种从容雅淡、自然清新的风韵。

欢迎分享转载 →苏幕遮周邦彦翻译 《苏幕遮·燎沈香》诗篇全文翻译

Copyright © 2002-2020 鲁旭娱乐网 版权所有 备案号:粤ICP备14025430号-1

收藏本站 - 网站地图 - 关于我们 - 网站公告 - 广告服务