cue怎么读 生活中的ABC|00189期-“别cue我”的cue在英语里到底是什么意思

当前位置:首页 > 社会

cue怎么读 生活中的ABC|00189期-“别cue我”的cue在英语里到底是什么意思

发布时间:2022-01-13 18:07:09

外语教育勾勒未来

Cue是一个有趣的词。

英语课本里很少提到,但日常用语经常夹在汉语里。

“我最怕老师上课提示我”,“诶,别提示我,我什么都不知道”等等。

Cue的动词意思是“给予暗示或暗示”,说到名词解,意思是戏剧舞台上的暗示或暗示。

韦氏词典追溯到,说cue可能来自剧本中的qu,这是quando在拉丁语中的缩写,意思是告诉演员他们可以走了。举两个例子:

名词

她站在机翼上,等待她的提示继续下去。

她站在舞台一侧,等待着提示出来。

动词

你想让我开始讲话时能给我暗示吗?

当你想让我开始演讲时,你能给我一个提示吗?

英语对汉语的影响

如今,汉语中很多常用词都有外文音译的词源,如公交车、麦克风、吐司、出租车等。

有些词在19世纪进入汉语,比如“打”,最早是从英语的“打”进入上海话,后来被广泛使用。

这一时期是洋泾浜英语的兴衰时期。

正如《亚洲语境中的世界英语》一书中所提到的,英语在16世纪30年代来到中国,英国商人在华南做生意,当地人用来与外国人交流的混合语言——皮钦英语出现在广州和澳门。

有意思的是,《牛津英语词典》说,英语中的洋泾浜这个词本身就是当时广东的英文单词business的音译发音,然后用洋泾浜来指代这种混合语言。

这可能是——我音译了你的音译。

洋泾浜语:一种简化的语言,用于不同语言的人之间的交流。

皮钦语:一种简化的口语,用于使用不同语言的人之间的交流。

20世纪30年代,皮钦英语随商人来到上海,并更名为洋泾浜英语。

前洋泾浜来源:flickr

无论叫皮钦英语还是洋泾浜英语,其实都是当时上海、广东本地人与英国人交流的口语。

汉语对英语的影响

交流,你给我,每种语言都留下对方的印记。

如今,那些建立在英语中但无法用语法知识解释的表达方式可能会受到汉语语法的影响。

不行:做不到/做不到/做不到

不劳无获:不劳无获

好久不见:好久不见

这些短语有明显的汉语语法特征。

当时中国人用洋泾浜英语时,用的是汉语语法。看看这个英语句子:

我卖了十美元。现在我打算以一美元的价格卖给你。

这个英语句子不难理解,意思是“以前卖10元,现在卖给你,算1元”。

这个中文词序太地道了。

还有人认为,比如说,不去就不应该继续,不给面子是不光彩的,没用的就一文不值。英语中这些约定俗成的单词和短语受到汉语的影响。

考虑到这一点,我们的前辈确实把这样一个好久不见的中国式表达逐字逐句地写进了《牛津英语词典》。

汉语中的外来词

与英语借用汉语语法不同,汉语从外语中带来了一些词汇。

开头提到的公交车和出租车都是这样来的。

几百年前,在珠江三角洲流传的皮钦英语有:

接球手:接球

太多:太多

乔斯:上帝

此外,皮钦语还受到广东粤语的影响。传到上海后,当时上海话口中有一些粤语词汇。

大班:押运员是指商船上的护卫或官员

西方人

一位上海豆瓣网友的帖子说,上海话里有很多常用词,都来自英语。

读这些字给人读英语、学上海话的第一体验。

标题标题:发票标题通常指购物者的姓名

阿木·阿林低能儿:指木讷、不善言辞、不聪明

嘎三胡八卦:指聊天、闲聊、吹牛

乞讨者:指地痞流氓和游手好闲者

扎泰飒爽:就是爱风头

十二:指十二

混合枪是混合的。机遇:意味着浑水摸鱼,抓住机会钓鱼

语言随着历史兴衰,皮钦英语有时也会衰落。

《牛津世界英语指南》提到,皮钦英语在19世纪末逐渐被少数人使用。

中国洋泾浜英语在19世纪末开始衰落,因为标准英语开始在中国的教育系统中教授。

文字没有意义,但人赋予意义。

有了这么多的先例,或许人山人海的汉语表达方式离被收入词典也不远了。

你学会了吗?

明天见!

就像今天的文章一样,别忘了点击文章右下角的“阅读”,转发给更多人。

-结束-

文章来源于网络。版权归原作者所有;

东方红外语研究会尊重原创。如果涉及版权问题,请联系我们。

欢迎分享转载 →cue怎么读 生活中的ABC|00189期-“别cue我”的cue在英语里到底是什么意思

Copyright © 2002-2020 鲁旭娱乐网 版权所有 备案号:粤ICP备14025430号-1

收藏本站 - 网站地图 - 关于我们 - 网站公告 - 广告服务