记住:黄色网站不是“Yellow Websites"

当前位置:首页 > 国际

记住:黄色网站不是“Yellow Websites"

发布时间:2020-07-28 14:07:48

把中文直译成英语,是很多人的习惯,有些你看起来很顺眼的英文翻译,其实是错的。比如:黄色网站就不是“Yellow Websites",正确的翻译应该是“pornographic website”。

中文和英文因为文化的差异,有时候带颜色的词语可以直接翻译,有时候却不能。看看下面这些,你会怎样选择?

第一题:红糖

A、red sugar

B、brown sugar

第二题:红茶

A、black tea

B、red tea

第三题:大减价

A、white sale

B、black sale

第四题:贵族

A、blue blood

B、black blood

文末留言你的答案

想知道正确答案吗?关注明天的记住栏目!

上期答案公布

记住:鸽子汤不是“Pigeon son soup”

(点击题目查阅上期题目)

1、新鲜沙拉菜

正确答案:B、Fresh Salads

解释:是一道典型形式单词分不清题,Fresh 是新鲜的意思,Flesh是肉体的意思。一个字母之差,意思就差很多了。

2、新派香辣蟹

正确答案:A、New-style Hot and Spicy Crab

解释:Fragrant and hot crap是香辣的粪便的意思,突然间没有食欲。这样的翻译也是醉了。

3、蚝油生菜。

正确答案:B、Lettuce in oyster sauce

解释:Lettuce in Pain是疼痛中的生菜的意思,跟蚝油没有丝毫关系,oyster sauce才是蚝油的意思。

4、怪味猪手饭

正确答案:A、Braised Spicy Pig Feet

解释:在中餐厅,菜谱上的怪味值得是特别、独特的味道,但是在英语中,“ strange flavor ”是奇怪味道的意思,听起来会让顾客倒胃。

1、新鲜沙拉菜

正确答案:B、Fresh Salads

解释:是一道典型形式单词分不清题,Fresh 是新鲜的意思,Flesh是肉体的意思。一个字母之差,意思就差很多了。

2、新派香辣蟹

正确答案:A、New-style Hot and Spicy Crab

解释:Fragrant and hot crap是香辣的粪便的意思,突然间没有食欲。这样的翻译也是醉了。

3、蚝油生菜。

正确答案:B、Lettuce in oyster sauce

解释:Lettuce in Pain是疼痛中的生菜的意思,跟蚝油没有丝毫关系,oyster sauce才是蚝油的意思。

4、怪味猪手饭

正确答案:A、Braised Spicy Pig Feet

解释:在中餐厅,菜谱上的怪味值得是特别、独特的味道,但是在英语中,“ strange flavor ”是奇怪味道的意思,听起来会让顾客倒胃。

点击阅读原文,跟口语君学最地道口语。无论做何事,跟对的人,用对的方法,总可以事半功倍。

戳这里!

欢迎分享转载 →记住:黄色网站不是“Yellow Websites"

Copyright © 2002-2020 鲁旭娱乐网 版权所有 备案号:粤ICP备14025430号-1

收藏本站 - 网站地图 - 关于我们 - 网站公告 - 广告服务