发布时间:2020-07-28 14:07:48
把中文直译成英语,是很多人的习惯,有些你看起来很顺眼的英文翻译,其实是错的。比如:黄色网站就不是“Yellow Websites",正确的翻译应该是“pornographic website”。
中文和英文因为文化的差异,有时候带颜色的词语可以直接翻译,有时候却不能。看看下面这些,你会怎样选择?
第一题:红糖
A、red sugar
B、brown sugar
第二题:红茶
A、black tea
B、red tea
第三题:大减价
A、white sale
B、black sale
第四题:贵族
A、blue blood
B、black blood
文末留言你的答案
想知道正确答案吗?关注明天的记住栏目!
上期答案公布
记住:鸽子汤不是“Pigeon son soup”
(点击题目查阅上期题目)
1、新鲜沙拉菜
正确答案:B、Fresh Salads
解释:是一道典型形式单词分不清题,Fresh 是新鲜的意思,Flesh是肉体的意思。一个字母之差,意思就差很多了。
2、新派香辣蟹
正确答案:A、New-style Hot and Spicy Crab
解释:Fragrant and hot crap是香辣的粪便的意思,突然间没有食欲。这样的翻译也是醉了。
3、蚝油生菜。
正确答案:B、Lettuce in oyster sauce
解释:Lettuce in Pain是疼痛中的生菜的意思,跟蚝油没有丝毫关系,oyster sauce才是蚝油的意思。
4、怪味猪手饭
正确答案:A、Braised Spicy Pig Feet
解释:在中餐厅,菜谱上的怪味值得是特别、独特的味道,但是在英语中,“ strange flavor ”是奇怪味道的意思,听起来会让顾客倒胃。
1、新鲜沙拉菜
正确答案:B、Fresh Salads
解释:是一道典型形式单词分不清题,Fresh 是新鲜的意思,Flesh是肉体的意思。一个字母之差,意思就差很多了。
2、新派香辣蟹
正确答案:A、New-style Hot and Spicy Crab
解释:Fragrant and hot crap是香辣的粪便的意思,突然间没有食欲。这样的翻译也是醉了。
3、蚝油生菜。
正确答案:B、Lettuce in oyster sauce
解释:Lettuce in Pain是疼痛中的生菜的意思,跟蚝油没有丝毫关系,oyster sauce才是蚝油的意思。
4、怪味猪手饭
正确答案:A、Braised Spicy Pig Feet
解释:在中餐厅,菜谱上的怪味值得是特别、独特的味道,但是在英语中,“ strange flavor ”是奇怪味道的意思,听起来会让顾客倒胃。
点击阅读原文,跟口语君学最地道口语。无论做何事,跟对的人,用对的方法,总可以事半功倍。
戳这里!
欢迎分享转载 →记住:黄色网站不是“Yellow Websites"